Sytuacja migrantów i migrantek
Kim są migrantki i migranci?
Migrantki i migranci to szerokie pojęcie, które odnosi się do osób o różnej sytuacji i doświadczeniach.
Obejmuje ono m.in.:
- osoby, które przyjechały do innego kraju głównie w celach zarobkowych (migracja ekonomiczna),
- studentki i studentów z zagranicy, którzy przyjechali w celach edukacyjnych lub naukowych,
- osoby poszukujące ochrony międzynarodowej oraz takie, które otrzymały status uchodźcy1 (uchodźstwo nazywa się także migracją przymusową, w odróżnieniu od migracji dobrowolnej, np. ekonomicznej.
Przyczyną migracji bywa także chęć zamieszkania w państwie, które jest bardziej otwarte na różnorodność oraz w większym stopniu umożliwia korzystanie z praw człowieka i swobód obywatelskich.
Czasami doświadczenie migracji nie dotyczy bezpośrednio dzieci i młodzieży, ale jest ważnym aspektem ich tożsamości – np. w przypadku rodzin mieszanych (czyli takich, w których rodzice mają różne pochodzenie, narodowość i/lub obywatelstwo) albo w przypadku dzieci urodzonych w kraju, do którego wyemigrowali ich rodzice. W Polsce coraz częściej można także spotkać dzieci, które wyjechały za granicę z rodzicami, a następnie po kilku latach wróciły do kraju pochodzenia (migracja powrotna).
W zależności od statusu formalnego w danym kraju (np. osoba oczekująca na status uchodźcy, posiadająca status uchodźcy czy pozwolenie na pobyt czasowy lub stały), migrantki i migranci mają różne uprawnienia (np. możliwość podejmowania legalnie pracy) i różne obowiązki (np. konieczność przedłużania ważności dokumentu uprawniającego do pobytu/pozostania w danym państwie).
Mimo różnic w statusie formalnym, wspólnym doświadczeniem i wyzwaniem dla wielu migrantek i migrantów jest adaptacja w nowym otoczeniu (np. w szkole, w grupie rówieśniczej), poznawanie oraz zrozumienie norm kulturowych, uczenie się nowego języka, rozłąka z ważnymi osobami bliskimi, a także przeżywanie tzw. szoku kulturowego (inaczej stresu adaptacyjnego) lub zespołu stresu pourazowego (PTSD – szczególnie w przypadku uchodźczyń i uchodźców, którzy doświadczyli traumy, przemocy, znajdowali się w sytuacji zagrożenia życia lub byli świadkami śmierci bliskich osób). Trudnym i przykrym doświadczeniem dla części migrantek i migrantów jest bycie postrzeganymi przez pryzmat stereotypów i uprzedzeń, doświadczanie dyskryminacji i agresji (w tym rasizmu, ksenofobii czy islamofobii).
Migracja w Niemczech, w Polsce i w Europie
Liczba migrantek i migrantów na świecie i w Europie systematycznie rośnie.
Poniższa tabela przedstawia dane liczbowe dotyczące odsetka migrantek i migrantów w Niemczech, Polsce i Europie, dane z 2017/ 2018 roku. Przy czym należy wziąć pod uwagę fakt, że definicja migracji może różnić się w poszczególnych krajach, co może wpłynąć na prezentowane dane.
| Niemcy | Polska | Europa |
Ile % mieszkanek i mieszkańców to migrantki i migranci? | 16,5% urodziło się poza Niemcami, 25% ma pochodzenie inne, niż niemieckie | mniej niż 2% to migranci i migrantki | 8 % to migrantki i migranci, 4,4 % osób mieszkających w UE pochodzi z państw spoza UE |
Skąd pochodzi najwięcej migrantek i migrantów? | Turcja (14,4%), Polska (ok. 11%), Rosja (7%) | Ukraina (poniżej 50%), Niemcy (ok. 6%), Białoruś (5%), Rosja i Wietnam (po 3%) |
|
Gdzie mieszka najwięcej migrantek i migrantów? | Brema, Hamburg, Berlin (najmniej na terenie byłej NRD) | Województwa: mazowieckie (Warszawa), małopolskie (Kraków), dolnośląskie (Wrocław) |
|
Żródło: ONZ, Eurostat, destatis.de, Migration Policy Institute, Urząd do Spraw Cudzoziemców
Różnorodność kulturowa i etniczna – potencjał i wyzwania
Powyższe statystyki pokazują, że Niemcy pod względem narodowości, pochodzenia (a także koloru skóry i religii) są społeczeństwem zdecydowanie bardziej zróżnicowanym niż Polska, co jest konsekwencją zarówno uwarunkowań historycznych, społecznych i politycznych, jak i efektem bardziej otwartej polityki migracyjnej. Jednocześnie w obu krajach systematycznie przybywa migrantek i migrantów – od wielu lat jest to stała tendencja demograficzna i zjawisko, które należy brać pod uwagę organizując wymianę. Niesie ono ze sobą niezwykły potencjał wymiany doświadczeń i wiedzy, rozwijania i zaspokajania ciekawości wśród młodzieży oraz poznawania świata z różnych perspektyw, jak również szereg wyzwań. Nieraz zdarza się, że osoby z Polski są zdziwione lub zaniepokojone, kiedy okazuje się, że ich partnerami w wymianie po stronie niemieckiej są uczennice i uczniowie pochodzenia tureckiego czy syryjskiego. Z drugiej strony młodzież niemiecką dziwi czasem przywiązanie polskich partnerów do religijności i praktyk religijnych albo „polska gościnność”, która przejawia się wystawnymi, wspólnymi posiłkami oraz usilnym namawianiem młodych ludzi do jedzenia. Podczas spotkań zdarzają się także zaskakujące sytuacje – np. kiedy uczeń o polskich korzeniach, mieszkający od kilku lat w Berlinie, bierze udział wymianie jako uczestnik z Niemiec.
Organizując owocne dla obu stron spotkanie międzykulturowe, warto:
- przygotować młodzież i rodziców na to, że mogą spotkać się z osobami o rożnym pochodzeniu etnicznym, kulturowym, różnych kolorach skóry czy religii – porozmawiać o ewentualnych obawach, dostarczyć rzetelnej wiedzy, która zastąpi wyobrażenia i stereotypy;
- w krytyczny sposób poruszyć temat rasizmu, nacjonalizmu, ksenofobii czy islamofobii – omówić te zjawiska, zastanowić się, jakie jest ich źródło i co możemy zrobić, aby im przeciwdziałać;
- poznać i poddać refleksji różnorodność, jaka występuje w grupie albo w najbliższym otoczeniu – być może wśród osób uczestniczących w wymianie są takie, które mają osobiste czy rodzinne doświadczenie migracji, przodków pochodzących z różnych stron świata lub wręcz przeciwnie – ich rodziny są od dawna na stałe związane z jednym miejscem albo regionem?
- uświadomić sobie swoje stereotypy i uprzedzenia oraz własnym przykładem i otwartością budować pozytywną atmosferę wokół tematu różnorodności.
- 1 Zgodnie z tzw. Konwencją Genewską, czyli Konwencją dotycząca statusu uchodźców, sporządzoną w Genewie dnia 28 lipca 1951 r. uchodźca to „osoba, która na skutek uzasadnionej obawy przed prześladowaniem z powodu swojej rasy, religii, narodowości, przekonań politycznych lub przynależności do określonej grupy społecznej zmuszona była opuścić kraj pochodzenia oraz która z powodu tych obaw nie może lub nie chce korzystać z ochrony swojego kraju.”
Materiały w języku polskim:
- N. Flowers (red.): Kompasik. Edukacja na rzecz praw człowieka w pracy z dziećmi (PDF), Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli w Warszawie, Stowarzyszenie dla Dzieci i Młodzieży SZANSA w Głogowie, Warszawa 2009 (np. ćwiczenie Kim ja jesteśmy str. 135-137).
- Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli (wyd.): Antydyskryminacja. Pakiet edukacyjny (PDF), Warszawa 2005 (np. ćwiczenie Fragmenty mojej tożsamości str. 49-52, Targowisko cech str. 54-55).
- Standardy mówienia i pisania o migrantach i migrantkach w mediach przygotowane w ramach projektu Lokalne międzysektorowe polityki na rzecz integracji imigrantów realizowanego w ramach programu Obywatele dla Demokracji.
- K. Kubin (red.): (nie)Widzialne granice – o tym co dzieli i co łączy w wielokulturowości (PDF), Fundacja na rzecz Różnorodności Społecznej, Warszawa 2015.
- N. Klorek, K. Kubin (red.): Migracja, tożsamość, dojrzewanie. Adaptacja kulturowa dzieci i młodzieży z doświadczeniem migracyjnym, Fundacja na rzecz Różnorodności Społecznej, Warszawa 2015.
- Seria filmowa Narracje Migrantów wraz z materiałami pomocniczymi do prowadzenia zajęć z wykorzystaniem filmów przygotowane przez Fundację na rzecz Różnorodności Społecznej (polecane filmy: Po polsku mam na imię Hania, Fatima, Moje miasto Łomża – filmy dostępne z napisami w językach: polskim, angielskim, rosyjskim, wietnamskim).
- Strona internetowa Urzędu do Spraw Cudzoziemców.
- Fundacja na rzecz Różnorodności Społecznej: Mowa nienawiści w mediach społecznościowych (PDF).
- Strona internetowa Fundacji IRSE: Integracja poprzez edukację.
- Fit for Diversity – słowniczek różnorodności PNWM (PDF).
Materiały w języku angielskim:
- Ćwiczenie Who are I? na stronie internetowej Rady Europy – Compass: Manual for Human Rights Education with Young People.
- The standards of speaking and writing about migrants in the media przygotowane w ramach projektu Lokalne międzysektorowe polityki na rzecz integracji imigrantów realizowanego w ramach programu Obywatele dla Demokracji.
- Strona internetowa Migration Policy Institute (Instytut Polityki Migracyjnej).
- Strona internetowa United Nations Department of Economic and Social Affairs (Organizacja Narodów Zjednoczonych – Departament ds. Ekonomicznych i Społecznych)
- Strona internetowa Eurostatu.
- Strona internetowa Make it in Germany Rządu Federalnego Niemiec.
- Strona internetowa Integration Through Education Fundacji IRSE.